Çevribilim Açısından Metin Türü Metin türlerini kendi aralarında toplumsal iletişim işlevlerine göre bölümlemek, çevirinin hem öğretimi hem de uygulaması.

Slides:



Advertisements
Benzer bir sunumlar
ANLATIM TÜRLERİNİ SINIFLANDIRMA. Edebî türler veya metin türleri olarak bilinen yazılarda farklı anlatım birlikleri bir araya gelir. Bir hikâyede betimleme,
Advertisements

Hafta 7: Öz Türleri ve Fonksiyonları BBY 306 Dizinleme ve Öz Hazırlama.
1 SÖZCÜKTE ANLAM ÖZELLİKLERİ TÜRKÇE / Sözcükte Anlam Özellikleri.
Değerli Arkadaşlar, aşağıdaki sorular 7. ve 8. sınıflar için özel hazırlanmış dil bilgisi kitabımızdan yararlanılarak oluşturulmuştur. Kendi okulumuzda.
BİYOÇEŞİTLİLİK NEDİR Biyoçeşitlilik, bir bölgedeki genlerin, türlerin, ekosistemlerin ve ekolojik olayların oluşturduğu bir bütündür. Başka bir deyişle.
Metin içi özellikler metin dışı özelliklerle yakın ilişki içerisindedirler. Bunlar çeviri stratejilerinde kolaylıkla belirlenebilirler. Örneğin Felsefe.
YOL HARİTASI Okul Çevre İşbirliği Etkinliklerine İlişkin Temel Kavramlar Okul Çevre İş Birliği Etkinliklerinin Temel Özellikleri Okul Çevre İş Birliği.
Bilimsel bilgi Diğer bilgi türlerinden farklı
YEDEKLEME NEDIR? Gülşen Güler. YEDEKLEME NEDIR? Yedekleme, en genel anlamıyla, bir bilgisayar sistemini işlevsel kılan temel birimlerin, üzerinde çalışan.
SPORLA İLGİLİ HAREKETLER DÖNEMİ (7-12 yaş)
İçerik Analizi Alan Araştırması BBY252 Araştırma Yöntemleri Güleda Doğan.
TEFTİŞ SİSTEMİ VE İKS İLİŞKİSİ. İlköğretim Kurumları Standartları (İKS) Teftiş Sisteminde de bazı değişimleri beraberinde getirecektir (?) İlköğretim.
AKIL (ZİHİN) HARİTASI.
Zihinsel engellilerin sınıflandırılması
Arş.Gör.İrfan DOĞAN.  Bugün otizm tedavisinde en önemli yaklaşım, özel eğitim ve davranış tedavileridir.  Tedavi planı kişiden kişiye değişmektedir,
Öğretmeye bağlı, gerçekçi anlatım türlerinden biri olan günlükler, bir kişinin önemli ve kayda değer bulduğu olayları, gözlem, izlenim,duygu-düşünce.
SOSYAL GELİŞİM Öğr. Gör. İdris KARA.
Birincil ikincil Genel Yardımcı (devletler tarafından tanınan hukukun genel ilkeleri)
ÖRGÜTLERDE İLETİŞİM TÜRLERİ
SOLUNUM VE GEVŞEME EGZERSİZLERİ İLE ETKİLİ MÜZİK EĞİTİMİ AYŞEN ÜMİT İSTANBUL BİLİM VE SANAT MERKEZİ Müzik Mentoru.
Paragraf Nedir? & Herhangi bir yazının bir satırbaşından öteki satırbaşına kadar olan bölümüdür. & Duygu, düşünce, istekleri anlatım tekniklerinden yararlanarak.
Yazılım Mühendisliği1[ 3.hft ]. Yazılım Mühendisliği2 Yazılım İ sterlerinin Çözümlemesi Yazılım Yaşam Çevrimi “ Yazılım Yaşam çevrimin herhangi bir yazılım.
YAZI TÜRLERİ GURBET DUYMUŞ
EYLEM. EYLEM KİPLERİ A-HABER(BİLDİRME)KİPLERİ B-DİLEK(TASARLAMA)KİPLERİ.
Sözsüz İletişimin Özellikleri
Hazırlayan İSMAİL ŞAHİNER. SORU ÇÖZERKEN!!! Önce soru okunur. Daha sonra parça (metin) okunur. Önce soru okunur. Daha sonra parça (metin) okunur.
METINLERIN SINIFLANDIRILMASI. Metinlerin Sınıflandırılması Metinler; gerçeklikle ilişkileri, işlevleri ve yazılış amaçlarına göre gruplara ayrılır. Buna.
İLETİŞİM VE ETİK SUNUMU İREM KAYAHAN G İLETİŞİM SÜRECİNİN AŞAMALARI VE ÖZELLİKLERİNİN İNCELENMESİ.
Emine Hoşoğlu doğan İstanbul şehir üniversitesi Eylül 2014
Hedef-Kazanım Belli bir alanda eğitilecek bireylere kazandırılmak istenen özellikler ya da yeterliklerdir. Kazanımın eğitim yoluyla kazandırılabilecek.
Metinlerin Sınıflandırması
ANKARA ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK BİLİMLERİ FAKÜLTESİ SOSYAL HİZMET BÖLÜMÜ
KOHLBERG ve AHLAK GELİŞİMİ Yrd. Doç. Dr. Aysel TOPAN
T.C MİLLİ EĞİTİM BAKANLIĞI TEMEL EĞİTİM GENEL MÜDÜRLÜĞÜ
PAZARLAMA KARARLARINI ETKİLEYEN ÇEVRESEL FAKTÖRLER
PARAGRAF Hüdayi Can Çankırı, 2015.
ÇAĞDAŞ EĞİTİM SİSTEMİNDE ÖĞRENCİ KİŞİLİK HİZMETLERİ VE REHBERLİK
ANLATIM TÜRLERİ.
GENEL MUHASEBE.
Bitirme Çalışması Konu Başlığı
Ziyafet ve İkram Hizmetleri
Yrd.Doç.Dr. Çağdaş Erkan AKYÜREK
YÖNETİM- ÖRGÜT TEORİLERİ MODERN EKOL- SİSTEM TEORİSİ
Madde 2: Tanımlar Bu Sözleşmenin amaçları bağlamında,
HAVA PERSPEKTİFİ Doğada yakınımızda bulunan varlıklar gözümüze gerçek renk ve boyutlarıyla net olarak görünür. Oysa bizden uzaklaştıkça nesnelerin boyutları.
Bilimsel Araştırma Yöntemleri
İŞ SAĞLIĞI VE GÜVENLİĞİ KARŞILAŞTIRMA ÖLÇÜTLERİ
TUTUM VE ALGILAR.
Kırınım, Girişim ve Müzik
Bölüm 6 Örgütsel Yönlendirme
MADDENİN AYIRTEDİCİ ÖZELLİKLERİ
Çeviri Stratejileri Sözcüğü Sözcüğüne Çeviri Stratejileri (Yazıcı, 2007) Ödünçleme a. Doğrudan aktarım: Kaynak dildeki sözcüğün hedef dile aynı biçimiyle.
Üst Düzey Zihinsel Özelliklerin Ölçülmesi
Okul Öncesi Dönemde Fen Eğitimi
ANLATMAYA BAĞLI EDEBİ METİNLERDE DİL VE ANLATIM
Geliştirme Genel Müdürlüğü
Tezin Olası Bölümleri.
NİTEL VERİLERİN ÇÖZÜMLENMESİ
Gelişim ve Temel Kavramlar
2. Isının Işıma Yoluyla Yayılması
DİL GELİŞİMİ KURAMLARI - II
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI II DERS XI
Onur Güngör, Tunga Güngör
TOPLUMSAL TABAKA ve SINIFLAR
Bilimsel Araştırma Yöntemleri
Çağdaş Gelişmeler Işığında Ana Dili Öğretimi
İnsan Kaynakları Yönetiminin
Geliştirme Genel Müdürlüğü
Medİkal görüntülerde doktor – hasta bİlgİ gİzlİlİğİnİn sağlanmasI
Örgüt Kuramı, Örgüt Tasarımı ve Örgütsel Değişim
Sunum transkripti:

Çevribilim Açısından Metin Türü Metin türlerini kendi aralarında toplumsal iletişim işlevlerine göre bölümlemek, çevirinin hem öğretimi hem de uygulaması açısından önem taşır. Bu amaçla, metin türleri genel olarak "yalın metin türleri", "karmaşık metin türleri", "önceli metin türleri" olarak üç öbekte toplanabilir (Reiss-Vermeer, 1984). Yalın metin türleri, çoğunlukla tek başlarına çevrilmeyi gerektirmeyen örnekleri kapsar: Düğün davetiyesi, hava raporu, ölüm ilanı, doktor reçetesi vb. Genellikle, bir hava raporunu ya da doktor reçetesini çevirmenin hiçbir gereği yoktur. Öte yandan iş, kira, alım satım sözleşmeleri, vaaz gibi metinler, çevrilmeyi gerektirebilecek yalın metinlerdir.

Kimi metinler, tek bir metin türü tanımının kapsamında görülemezler Kimi metinler, tek bir metin türü tanımının kapsamında görülemezler. Sözgelimi, ilan örnekleri, yemek tarifleri, vaaz, sözleşme vb. kurmaca nitelikteki bir romanda ya da öyküde yer alabilir. Bu durumda çevirmen, kaynak dildeki metin türü gelenekleri ile bunların çeviri dilindeki karşılıklarını göz önünde tutmalıdır. Çoğu zaman bu tür yalın metinleri bir dilden bir dile doğrudan doğruya aktarabilmek olanaksızdır. Dolayısıyla, bunların çevirisi söz konusu olduğu durumlarda, çeviri dilinde aynı işlevi sağlayan metin geleneği araştırılarak, iletişimsel bir eşdeğerliliğin kurulması amaçlanmalıdır. Değişik türden yalın metin örnekleri, karmaşık bir metin içinde, sözgelişi bir kurmaca metnin örgüsünde karşımıza çıkarsa, bunların bütün yapı içindeki varlık nedeninin doğru saptanması gerekir. Kuruluşlarında başka tür metinlere de yer veren karmaşık metinler, yalnız yazın metinleri değildir. Dilekçe, günce, mektup, inceleme, tutanak benzeri metinlerde de bu karmaşık nitelik karşımıza çıkabilir.

Yalın metinler Önceli metinler Davetiye, ölüm ilanı, reçete, yemek tarifi, kira sözleşmesi, vaaz, sözleşme metinleri… Karmaşık metinler Kuruluşunda başka türden metinlere yer veren metinler. Sözgelimi yazın metinleri, günce, mektup, dilekçe, tutanak, inceleme yazısı… Önceli metinler Çevrilmesi gerekli olan yalın metinler (yalın metinler kurmaca metin içinde yer alabilirler)

Metin Gelenekleri Dil içindeki metin gelenekleri kültürün akışına göre değişikliklere uğraşabilirler. Gerçekte, sessizce etkilerini yürüten bu gelenekler, yazılı olmayan kurallar gibidir. Gerçi temel dilbilgisi kuralları gibi kesin nitelikte değildirler ama, toplumda belli yazı ya da söz eylemleri bir yola yordama bağlayarak ölçüt oluşturdukları da apaçıktır. Bu ölçütlerdeki değişmeler, toplumsal kültürel değişmenin bir yansıması olabilir. Türkçede bilimsel araştırma metinleri türünde, konunun edilgin bir kipte ya da birinci çoğul kişi ağzından anlatılması Türkçede resmi yazışmalarla dilekçelerdeki yerleşik kalıplar “dilerim”, “saygıyla bilgilerinize sunarım” “rica ederim”, “arz ve rica ederim”

Dilin Değişik Düzeylerinde Metin Geleneği Etkisi Metin türleriyle ilgili gelenekler, dilin farklı düzlemlerinde görülebilir. Sözcük düzlemi (davetiye ve ölüm ilanları) Dilbilgisi düzlemi (bilimsel anlatım dili) Değişmeceli düzlemde (“bir varmış bir yokmuş”, “es war einmal”, “once upon a time” gibi masal girişleri) Metin kuruluş düzlemi (roman, öykü gibi anlatı metinlerinde bölümleme, oyunlarda sahne perde düzenlemesi, yasa metinlerinde maddeler, fıkralar) Metin biçimi düzlemi (sone, koşma, mani gibi belli metinler için belli koşuk ya da uyak düzeni) Noktalama düzlemi

İletişim Açısından Metin Türü Metin türü kavramı, iletişimi üç açıdan etkiler. Bunlardan birincisi, hangi gelenekten bir metin karşısında olduğumuzu gösterecek belirtilerdir. İkincisi, belli bir beklenti durumunun uyandırılması, üçüncüsü de, metni kavrayışımızın yönlendirilmesidir. Birinci etkiye örnek “onlar ermiş muradına biz çıkalım kerevetine” sözleri bir masal karşısında olduğumuzu önceden belirtir. İletişim üzerinde ikincisi etki; belli metin örgülerini gelenekten tanıyan okurun, biçemsel-işlevsel güdüm kurgularıyla belli bir beklentiye yönelmesidir (kısa hayvan öyküsünün sonunda insan yaşamına da uygulanabilecek ders beklentisi). İletişimde, metnin kavranışını yönlendiren üçüncü etki de beklentiler üzerine temellenir. “Son yılların en büyük romanlarından biri” gibi bir tümce, bir romanın arka kapağında yer alıyorsa, bu tümceyi reklam metni olarak, eleştiri yazısında yer alıyorsa bilgilendirici işlev kapsamında bir tanıtma metni olarak değerlendirebiliriz. Belirtilen bu ayrıntılar, metinlerin doğru anlaşılmasını sağladıkları gibi, çevirmence bilincine varıldıklarında, sağlıklı bir çevirinin de temelini oluştururlar.

Metin Türü Geleneği ile Çeviri Metin türü gelenekleri, dil ile kültürün özelliklerine göre, çoğunlukla dile özgü bir biçimde oluşurlar. Bununla birlikte, benzer işlevi yürüten geleneklere ayrı ayrı dillerde de rastlanabilir. Bu açıdan bakılınca metin türleri; Bütün diller için geçerli genel metin türleri (masal, destan, mektup, sözleşme, şiir) Tek dilden daha çok dilde bulunan metin türleri (sone, gazel, balad) Tek dile özgü metin türleri (Japoncadaki “no” oyunları ya da “haiku” şiirleri, Türkçedeki maniler) Metin türü gelenekleriyle ilgili ayrıntılı bilgi, değişik metinlere uygulanacak doğru çeviri yönteminin saptanmasında yarar sağlar. Metin türünün geleneği her yönüyle göz önünde tutulabilirse, hangi metinlerin iletişimsel yöntemle, iletinin aktarılmasına ağırlık verilerek çevrilebileceği, buna karşılık hangi metinlerin dilsel biçimine ağırlık verilmesi gerektiği daha kolay kararlaştırılabilecektir.

Kaynak Göktürk, A. (1994). Çeviri Dillerin Dili. İstanbul: YKY.