International Federation of Accountants Uluslararası Muhasebeciler Federasyonu IFAC Tercüme Süreci ve Bölgede Yapılan Tercümelerin Durumu Jan Munro, Kıdemli.

Slides:



Advertisements
Benzer bir sunumlar
KAMU İDARELERİNDE STRATEJİK PLANLAMAYA İLİŞKİN USUL VE ESASLAR HAKKINDA YÖNETMELİK Kamu idarelerinde stratejik planlamaya ilişkin usul ve esaslar hakkında.
Advertisements

AKILCI İLAÇ KULLANIMI OTURUMLARI İÇİN ÖRNEK SUNUM
Uluslar arası Muhasebeciler Federasyonu
MALİ İSTATİSTİK DEĞERLENDİRME RAPORU
Avrupa Birliği.
Denetim (mali/iç) Ismael el Barzouhi, Denetim Müdürü
Yeniden Yerleşim Planlaması
STRTEJİK PLAN HAZIRLAMA TAKIMININ OLUŞTURULMASI. Hazırlık Dönemi Çalışmaları ve Takımın Oluşturulması Stratejik planlama çalışmalarının başarısı plan.
VI. Ders notları: DÖNÜŞÜM EKONOMİLERİNDE İSTİKRAR POLİTİKALARI
Hayatboyu Öğrenme Programı Leonardo da Vinci Mesleki Eğitim Programı Leonardo da Vinci Genel Tanıtım.
Stratejik Yönetim süreçlerinin Üniversitelerin hizmet kalitesine olan katkıları Stratejik Yönetim süreçlerinin Üniversitelerin hizmet kalitesine olan katkıları.
Türk Oda ve Borsaları Akreditasyon Projesi 2009 John Lockett.
KAMUDA İÇ KONTROL SİSTEMLERİ VE DEĞERLENDİRİLMESİ
HAYAT BOYU ÖĞRENME (LLP) Leonardo da Vinci Mesleki Eğitim Programı
Ankara Üniversitesi Açık Arşiv Uygulaması
GÜMRÜK KIYMETİ TEKNİK KOMİTESİ Ek:II. 1. Bu Anlaşmanın 18 inci Maddesine göre, teknik düzeyde yorum ve uygulama birliği sağlamak amacıyla Gümrük İşbirliği.
Uluslararası Muhasebeciler Federasyonu
Vergi Teşvikleri – Hesap Verebilirliğin Sağlanması Visa Paajanen/NAOF
1 REPARIS ÇALIŞTAYLARI IFRS Tercümesi: Katılım Öncesinden Katılım Sonrasına Polonya Yeminli Muhasebeciler Ulusal Kurulu Agnieszka Ostaszewicz – Direktör.
KONUNUN TESPİTİ.
DENETİMDE ZAMAN EYLEM PLANI
PERFORMANS BÜTÇE HAZIRLIK SÜRECİ
 Thinkquest; öğretmenlerin kendi eğitim müfredatına, planına,thinkquest eğitim projesini ekleyip,gelişen ve değişen 21 yüzyıla ayak uydurmasında yetenek.
HAYATBOYU ÖĞRENME PROGRAMLARI
Mükelleflerin İzahat Talepleri
IFRS’nin Sigorta Sektöründe Uygulanması Avusturya Çalışması Hakim Karin Harreither, CPA REPARIS Viyana Bakanlar Konferansı 2006, Mart 2006.
Erasmus’la Hayatınızda bir Fark Yaratın... Uluslararası İlişkiler Ofisi ATILIM ÜNİVERSİTESİ.
Çalıştay: Başbakanlık Üst Düzey Yöneticileri için DEA Oturum 2: DEA konusunda bazı Uluslar arası Deneyimler 14 Ekim 2009 EuropeAid/125317/D/SER/TR.
İleri Muhasebe ve Denetim Düzenleme Programı
“Sunum Tuzaklarını Önleme”
AVRUPA BİRLİĞİ EĞİTİM VE GENÇLİK PROGRAMLARI MERKEZİ BAŞKANLIĞI Hayatboyu Öğrenme Leonardo da Vinci (Mesleki Eğitim) Programı.
ULUSLAR ARASI ANLAŞMALAR
Uluslararası Muhasebeciler Federasyonu
Telif Hakkı  2008 Intel Firması. Tüm hakları saklıdır. Intel, Intel logosu (the Intel Logo), Intel Eğitim Girişimi (Intel Education Initiative) ve Intel.
Erasmus ve Hibeler Mine MUT Erasmus Ofis Sorumlusu 29 Kasım 2007 Erasmus Koordinatörler Toplantısı.
Bir REPARIS Sekreteryası Oluşturma Önerisi Viyana Mart 16, 2006.
Düzenleyici Etki Analizinin Türk Hukuk Sistemine Tanıtılması Düzenleyici Etki Analizinin Planlanması Mart Oturum Takımlar, Paydaşlar ve İletişim.
Decision Making and Performance Management in Public Finance Kamu Maliyesinde Karar Alma ve Performans Yönetimi TR08IBFI ORGANİZASYON ve SÜREÇ.
ERASMUS+ STAJ HAREKETLİLİĞİ B İ LG İ LEND İ RME TOPLANTISI.
Bloom’un (bilişsel) Taksonomisi
MALZEME GÜVENLİK BİLGİ FORMU MSDS
STAJ BİLGİLENDİRME TOPLANTISI
Merkezî yönetim bütçesinin hazırlanması
Avrupa Birliği Ülkeleri
PASTIRMA AB İTİRAZ SÜRECİ
Özlem Keçim.
BALIKESİR ÜNİVERSİTESİ BİRİMLERİ KAMU İÇ KONTROL STANDARTLARINA UYUM EYLEM PLANININ HAZIRLANMASI BALIKESİR ÜNİVERSİTESİ BİRİMLERİ KAMU İÇ KONTROL STANDARTLARINA.
Türkiye Kamu Hastaneleri Kurumu Strateji Geliştirme Daire Başkanlığı
Bilişim Suçlarıyla İlgili Mevzuat 3- BM Kararları.
YÖNETİM SÜRECİ VE ÖZELLİKLERİ
TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi Fen Bilimleri Enstitüsü Tez Çalışması Orijinallik Raporu Alınması ve Kullanılması Uygulama Esasları.
AB Avrupa’nın siyasi ve ekonomik bütünleşmesini insan hakları ile hukukun üstünlüğü ilkeleri çerçevesinde sağlamak amacındaki demokratik Avrupa ülkelerinden.
YENİ TÜRK TİCARET KANUNU SÜRECİNDE YOL HARİTASI Hazırlayan: Recep Aşır Temmuz 2012.
İş ortaklarınızla uzun ve sağlıklı ilişkiler kurmak istiyorsanız günümüzdeki ihtiyaç tercüme hizmetleri ihtiyacıdır. Rusya'da.
SOSYAL BİLGİLERDE BECERİ EĞİTİMİ
Devlet Muhasebe Standartları
11. MUHASEBE ALANINDA DÜNYADAKİ ETİK KURALLAR VE İLKELER
Devlet Muhasebe Standartları
YETERSİZLİĞİ OLAN BİREYLERE İLİŞKİN ULUSLARARASI YASAL DÜZENLEMELER
Yrd.Doç.Dr. Çağdaş Erkan AKYÜREK
İkili Sosyal Güvenlik Sözleşmeleri: Genel Bakış
  Albany New York Eyalet Universitesi, Birleşmiş Milletler Küresel Sağlık ve Ulusal Hukuk Birliği Merkezi Bu Program Uluslarası Ögrenciler için sunulmuş.
Hasta Kayıt Kabul, Taburcu Ve Transfer İşlemleri R-ADT
AETR KONVANSİYONU
“Sunum Tuzaklarını Önleme”
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
Zihin Haritalama Tekniği. 1.Kavramı merkeze yerleştirin.
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
“Sunum Tuzaklarını Önleme”
Erasmus+ Değişim Programı 2018 Projesi Öğrenci Tanıtımı Mart 2019
Sunum transkripti:

International Federation of Accountants Uluslararası Muhasebeciler Federasyonu IFAC Tercüme Süreci ve Bölgede Yapılan Tercümelerin Durumu Jan Munro, Kıdemli Teknik Müdür IFAC REPARIS Denetim ve Muhasebe Düzenlemelerine Yönelik Çalıştaylar Viyana, Avusturya, Mart 14-15, 2006

IFAC Tercüme Süreci ve Bölgede Yapılan Tercümelerin Durumu Tercüme Yapan Kurumun SorumluluklarıTercüme Yapan Kurumun Sorumlulukları Tercüme Sürecinin Tasarım ve UygulamasıTercüme Sürecinin Tasarım ve Uygulaması Anahtar KelimelerAnahtar Kelimeler Tercüme Yapan Kurumun Tercüme Sürecini Dikkate Alması Yürürlük Tarihleri ve Tercüme Edilmiş Standart ve Rehberlerin YayınlanmasıYürürlük Tarihleri ve Tercüme Edilmiş Standart ve Rehberlerin Yayınlanması Bölgedeki TercümelerBölgedeki Tercümeler

Tercüme Yapan Kurumun Sorumlulukları Tercüme planı içinde aşağıdakiler bulunmalıdır:Tercüme planı içinde aşağıdakiler bulunmalıdır: –Tercüme edilecek standartlar ve rehberler. –Tercümenin dili. –Tercüme süreci. –Baş tercümanın zaman çizelgesi. –Anahtar kelimeleri kullanma usulleri. –Bütçe.

Tercüme Yapan Kurumun Sorumlulukları Eğer tercüme ortak yapılıyorsa planın içinde tüm kurumların onayını almaya yönelik bir süreç de bulunmalıdır. Plan, süreç boyunca gerektikçe gözden geçirilmelidir.

Tercüme Sürecinin Tasarım ve Uygulaması Bütün metin tercüme edilmelidir. Tercüme sürecinden baş tercüman sorumlu olmalı, çıkarma ve ekleme olmamalıdır. Sadık tercümenin anlamı standartların ve rehberlerin niyetinin, tonunun ve düzeninin korunmasıdır.

Anahtar Kelimeler Anahtar Kelimeler Özgün metni yazanların niyeti önemlidir, edebi tercüme değil.Özgün metni yazanların niyeti önemlidir, edebi tercüme değil. Anahtar kelimelerin tutarlı olarak kullanılması gereklidir – tercüme dip notları da kullanılabilir.Anahtar kelimelerin tutarlı olarak kullanılması gereklidir – tercüme dip notları da kullanılabilir. Anahtar kelimeler listesini yayınlamak düşünülebilir.Anahtar kelimeler listesini yayınlamak düşünülebilir.

Tercüme Sürecinin Önemli Yanları Anahtar Kelimelerin TercümesiAnahtar Kelimelerin Tercümesi – –Baş tercüman İngilizceyi çok iyi bilen ve aşağıdakiler de dahil olmak üzere IFAC standartlarının kullanımında tecrübeli ana dili gereken dil olan bir tercüman grubu oluşturur: Standartları veya rehberi çevrilmekte olan IFAC Kurul veya Komitesinin teknik danışmanları veya mevcut veya eski üyeleri

Tercüme Sürecinin Önemli Yanları (devamı) Tercüme sürecinden etkilenen veya tercüme sürecine dahil olan kişiler. IFAC tarafından yayınlanan standartların ve rehberin kullanımında tecrübesi olan profesyonel muhasebeciler. – –Tercüme grubu baş tercümanın yaptığı anahtar kelimelerin tecümesini gözden geçirir. – –İki Tercüme Kurumunun IFAC standartlarını tercüme etmek veya ettirmek istemesi durumunda anahtar terimlerin listesinin tercümesine dair mutabakata varmak için aralarında bağlantı kurmaları teşvik edilecektir.

Tercüme Sürecinin Önemli Yanları (devamı) Baş tercümanın başka bir tercüman kullanması halinde dikkate alınacak hususlar arasında aşağıdakiler bulunmaktadırBaş tercümanın başka bir tercüman kullanması halinde dikkate alınacak hususlar arasında aşağıdakiler bulunmaktadır: – –Diğer tercümanın profesyonel yeterliği, başka bir deyişle profesyonel nitelikleri, bilgisi, söz konusu dil kombinasyonu için tercüme becerileri ve etik, denetim, eğitim, muhasebe gibi alanlarda resmi bildirileri çevirebilme yeteneği. – –Diğer tercümanın bağlı olduğu teşkilatın ünü ve altyapısı. – –Diğer tercümanla geçmişte yapılan çalışmalar.

Tercüme Eden Kurumun Tercüme Sürecini Dikkate Alması Aşağıdakiler durumunda tercüme IFAC politikasına uygun şekilde yapılır: – –Tercüme planının IFAC politikasına uygun şekilde hazırlanmış olması, ve: Tercümeye başlanmasından önce planı incelemiş ve kabul etmiştir; ve Gerektiğinde tercüme planında yapılan büyük değişiklikler IFAC’a iletilerek onay alınmıştır.

Tercüme Eden Kurumun Tercüme Sürecini Dikkate Alması (devamı) – –Tercüme süreci uygulanmaktadır. – –Anahtar kelimeler tercümede mümkün olduğunca tutarlı şekilde kullanılmaktadır. – –Tercüme Eden Kurumun yukarıdakilere uyduğunu teyid etmek üzere Tercüme Eden Kurumdan bir mektup alınmıştır. Aynı dilde çoklu tercümelerden kaçınmak amacıyla IFAC Tercüme Eden Kurumları birbirlerinin niyetlerinden veya söz konusu dildeki mevcut tercümelerden haberdar edecektir.

Yürürlük Tarihleri ve Tercüme Edilmiş Standartların ve Rehberlerin Basılması Tercüme edilmiş standartların ve rehberlerin yürürlük tarihleri İngilizce resmi bildirimdeki yürürlük tarihlerinden farklı olamaz. Tercüme edilmiş bir kelime veya cümlenin anlamının tartışmalı olması halinde IFAC İngilizce anlamı dikkate alacaktır. Tercüme edilmiş standartların ve rehberlerin basımında Tercüme Eden Kurumlar telif hakkı da dahil olmak üzere IFAC politika ve usullerini izleyeceklerdir.

Bölgede Verilen Tercüme İzinleri 2005 IFAC El Kitabı – Etik Kuralları ve ISA’lar Bulgaristan, Polonya, Romanya, Sırbistan/Karadağ, Slovakya IPSAS Çek Cumhuriyeti, Sırbistan/Karadağ. Daha önceki tercümeler Bosna Hersek, Hırvatistan, Çek Cumhuriyeti, FYROM, Polonya, Sırbistan/Karadağ, Slovakya, Slovenya.