Terim Araştırmaları Doç. Dr. Ender Ateşman
Bu dersin konusu Neden terim araştırması? Terim araştırması Genel ağda araştırma Terim çalışmalarında telif hakları
Neden terim araştırması? terminolojik bilgilerin araştırılması terim çalışmasının en önemli aşamasıdır araştırma sonuçlarının niteliği kullanılan kaynakların niteliğine bağlıdır
Terim araştırması 1 basılı kaynaklar özel alan metinleri / koşut metinler ansiklopediler, açıklamalı sözlükler terim sözlükleri, genel sözlükler terim veritabanları, terimlikler, diğer veritabanları
Terim araştırması 2 genel ağ (internet) Dikkat! arama motorları belirtimler, tanımlar, görseller, kullanım ve yaygınlık belge veritabanları (örn.: EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu/) terim sözlükleri, terimlikler, terim bankaları Dikkat! Genel ağda yer alan kaynakların bazıları niteliksiz olabilir.
Terim araştırması 3 kişisel görüşmeler uzmanlar, odalar, üniversiteler, bilgi merkezleri
Ansiklopediler, açıklamalı sözlükler tüm “evrene” ya da belirli bir özel alana ilişkin bilgilerin sistemli sunumu açık anlaşılır kavramlar hakkında bilgi abecesel sıralama (açıklamalı sözlükler), konuya göre sıralama
Sözlükler sözlükbilimsel birimler üzerine bilgi yazım kılavuzları anlam köken çeviri yazım kılavuzları köken sözlükleri tek dilli ya da çok dilli sözlükler terim sözlükleri …
Koşut metinler orijinal metinler (çeviri olmamalı) aynı konuda alan dilinin kültüre özgü özellikleri tam metin veritabanları (EUR-Lex) sözceler birleşimler bağlamlar birliktelikler
Artılar - eksiler her kaynağın artıları ve eksileri vardır, örneğin sözlükler ve özel alan metinleri genellikle tek kişinin görüşlerini yansıtır özel komisyonlar ya da meslek kuruluşları tarafından hazırlanan sözlükler birçok uzmanın ortak görüşüdür terim sözlükleri güvenilirdir birçok alanda eksiktir güncel olmayabilir
Kaynaklara ilişkin genel kurallar özel alan metinleri genel metinlere göre daha güvenilirdir tek dilli özel alan metinleri genellikle çok dilli metinlere göre daha güvenilirdir özel alan dergileri günlük ya da haftalık gazetelere göre daha güvenilirdir çalışılan alanı doğrudan ele alan metinler bu alanı yalnızca yan alan olarak ele alan metinlerden daha güvenilirdir ana dilde yazan yazarlar yabancı dilde yazan yazarlara göre daha güvenilirdir birden çok kaynakla desteklenen bilgiler daha güvenilirdir
İkincil bilgiler araştırmanın derinleştirilmesi sürekli eğitim yöntemlerin (ve araçların) geliştirilmesi nasıl? literatür (kuramsal kitaplar, makaleler, sözlükler, standartlar) meslek kuruluşları, uzmanlar, üniversiteler sürekli eğitim amaçlı yazılar kongre bildirileri, terim veritabanlarıyla ilgili bilgiler
Genel ağda araştırma 1 metinler (ürün bilgileri, tam metin veritabanları) kavramların anlaşılması belirtimlerin kullanılması dilbilimi, kullanım düzeyi, kullanım bölgesi, standartlaşma durumu müşteri ya da ürün özellikleri görseller (resim, çizim, grafik, video vb.) ağ sayfalarında (ürün tanımları) görsel veritabanları (google görseller) kavramların anlaşılması ve belgelendirilmesi
Genel ağda araştırma 2 terimlikler (sözcük listeleri) tek dilli, çok dilli sözlükler terimlerin anlaşılması erek dilde eşdeğerliklerin belirlenmesi kavramların ve belirtimlerin belgelendirilmesi
Genel ağdaki bilgilerin niteliği Genel ağda yer alan bilgilerin niteliği aşağıdaki kurallara göre belirlenebilir: güvenilirlik yazarın ya da sitenin güvenilirliği doğruluk birden çok siteden kontrol uygunluk bilinen diğer bilgilerle tutarlılık, akla uygunluk yardım daha fazla bilgi istendiğinde site yöneticilerine erişilebilirlik
Arama motorları (uluslararası) Google Yahoo AltaVista Bing Lycos Acoon metacrawler (üst arama motoru) scirus (bilimsel) HukukTurk (ücretli) CORDIS (http://cordis.europa.eu/) AB araştırma ve bilgilendirme hizmeti
Arama motorları (ulusal) arabul arama hemenbul netbul rahatbul sayfabul sitebul tarabul tekbul turkarama turkmeta
Kapılar (portal) eğitim kurumları meslek kuruluşları bilgi merkezleri özel terim ve sözlük siteleri EAFT (http://www.eaft-aet.net) TERMplus (http://www.termplus.dk) WebTerm (http://www.iim.fh-koeln.de/webterm/webtermsamm_e.htm) dictionary.com yourdictionary.com thefreedictionary.com onelook.com linguee.com Vikiler (Vikipedi, Vikisözlük)
Sözlükler (Türkçe) sozluk.net dictionarist.com zargan.com seslisozluk.com tureng.com cafeuni.com ekşisözlük uludağ sözlük tdk.gov.tr hazar.com fransizcasozluk.net
Nerede aranır? Neler aranır? genel ağ sayfaları resimler görseller (youtube) tartışma grupları bloglar dizinler (dmoz.org) haberler nasıl? INTERNETTE ARAMA YÖNTEMLERİ
Arama sonuçlarının değerlendirilmesi metin türü güncellik, yazar, açıklık kaynak izleme kullanılan dilin niteliği görsel profesyonellik uç görüşler birden çok site ile onaylama
Terim veritabanları IATE UNTERM (Birleşmiş Milletler) EuroTermBank Termium IMF Leo European Academy Bozen/Bolzano (EURAC) Lexicool
Telif hakkı Telif hakkı herhangi bir bilgi veya düşünce ürününün kullanılması ve yayılması ile ilgili hakların, yasalarla belirli kişilere verilmesidir. Kısaca, orijinal bir yaratının kopyalanmasına veya kullanılmasına izin verme hakkıdır. Intellectual Property Rights (http://www.ipr- helpdesk.org/)
Terim çalışmalarında telif hakkı Terim uzmanı ya da kullanıcı olarak telif hakları telif hakkıyla korunan terim bankalarının geliştirilmesi telif haklarıyla korunan terim bankalarından yararlanılması
Telif hakları terimler ve birliktelikler telif haklarıyla korunmaz, “kamu malı”dır, ancak markalar ve hizmet işaretleri koruma altındadır.
telif haklarının düzenleniş biçimi ülkelere göre değişebilir bilgiler koruma altında değildir, ancak basılı metinler telif hakkı altındadır alıntılar (tanımlarda, örneklerde, açıklamalarda kullanılan) kaynak göstermek suretiyle kullanılabilir görseller metinlerden daha sıkı korunmaktadır telif haklarının düzenleniş biçimi ülkelere göre değişebilir
Internette ücretsiz resimler http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Public_domain_i mage_resources http://tr.wikipedia.org/wiki/Kamu_malı_görüntü_kaynakl arı http://www.pixelperfectdigital.com/free_stock_photos/
Korumalı malzemenin kullanımı korumalı malzemeler aşağıdaki koşullarda izinsiz kullanılabilir alıntı özel amaçlarla eğitim ve araştırma kamu güvenliği idari ve hukuksal süreçlerde
Terim bankalarında telif hakkı özel hazırlanan terim veritabanları ve terimlikler telif hakkı sözleşmeyle belirlenir çevirmenlerin terim çalışmaları çevirmenin mülkiyetindedir, çevirinin bir parçası değildir terim bankalarındaki verilerin gizliliği bilgilerin gizliliğine dikkat edilmelidir ortak çalışmalar özel sözleşmelerle belirlenmelidir