Sunum yükleniyor. Lütfen bekleyiniz

Sunum yükleniyor. Lütfen bekleyiniz

B.J.’nin İşyeri Günlüğü’nde (Le Journal de B.J. au Bureau)

Benzer bir sunumlar


... konulu sunumlar: "B.J.’nin İşyeri Günlüğü’nde (Le Journal de B.J. au Bureau)"— Sunum transkripti:

1 B.J.’nin İşyeri Günlüğü’nde (Le Journal de B.J. au Bureau)
Kullanılan Dil Kesitleri Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

2 B.J.’nin İşyeri Günlüğü’nde (Le Journal de B.J. au Bureau)
ÖZET B.J.’nin İşyeri Günlüğü’nde (Le Journal de B.J. au Bureau) Kullanılan Dil Kesitleri “Hayat Boyu Öğrenme Programları”nın yaygınlaşmasıyla beraber, “Erasmus Öğrenci ve Öğretim Elemanı Hareketliliği” etkinliklerine duyulan ilgi giderek artmaktadır. İş dünyasıyla öğrencileri buluşturmayı amaçlayan “Öğrenci Staj Hareketliliği” programları da yoğun talep görmeye başlamıştır. İş dünyasında, öğrencilerin staj yaptıkları farklı işletmelerde, eğitim ve araştırma merkezlerinde iletişim dili önem ve öncelik kazanmaya başlamıştır. Bu bağlamda, Yabancı Dil ve Edebiyat Bölümlerinde okuyan öğrencilerin “Öğrenci Staj Hareketliliği” programlarına daha iyi hazırlanabilmeleri için, eğitimlerini sürüdürecekleri, staj yapacakları ülkenin “ölçünlü dilini” ve farklı “dil kesitlerini” öğrenmeleri zorunluluk haline gelmiştir. Çalışmamızda, gerek sözlü, gerekse yazılı iletişimde kullanılan Fransızca farklı dil kesitlerini içeren Bertrand Jouvenot’nun Le Journal de B.J. au Bureau (B.J.’nin İşyeri Günlüğü) adlı yapıtını eylem odaklı bir yaklaşımla irdeledik. Çalışmanın amacı, konuşma, yazınsal, teknolojik ve iş dünyasında kullanılan dil kesitlerinin bu roman aracılığıyla öğrenilebileceğini/öğretilebileceğini göstermek ve “Öğrenci Staj Hareketliliği/Değişim” programlarından yararlanacak olan öğrencileri çok dilli/çok kültürlü ortamlara hazırlamaktır.  Anahtar sözcükler: B.J.’nin İşyeri Günlüğü, Fransızca dil öğrenimi, Özel amaçlı Fransızca, Dil kesitleri, Öğrenci Staj Hareketliliği, Erasmus. Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

3 - Dilbilgisi-Çeviri Yöntemi - Direkt Yöntem/Dolaysız Yöntem
Aktif Yöntem (Eklektik/Karma): Direkt Yöntem ile Dilbilgisi-çeviri Yöntemi İşitsel-Dilsel (Méthode audio-orale, années 50) - Görsel-İşitsel Yöntem (SGAV) İletişimsel Yöntem ve Bilişsel Yöntem (YAKLAŞIM) Eylem Odaklı Yöntem (YAKLAŞIM) Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

4 Apprentissage des langues étrangères : Historique des Méthodes
Méthodologie traditionnelle (grammaire – traduction) (Dilbilgisi-Çeviri Yöntemi ) 18 YY. ‘da özellikle Latince’nin ve Antik Yunan dilinin öğretiminde kullanılmıştır. Bu yöntem 20 Yüzyıla kadar kullanılmıştır. Amaç: 19 YY’da, edebi metinlerin okunması ve çevirilmesi suretiyle yabancı dil öğretilmiştir. Sanayileşme, Ticaretin uluslararası bir boyut kazanması ve uluslararası gelişmelere koşut olarak: Méthodologie Directe (Direkt Yöntem/Dolaysız Yöntem) Birinci Dünya Savaşına Kadar kullanılır. Fransa’da 15 Kasım 1901’de Yayınlanan bir Genelgeyle Tüm öğretmenler bu yöntemi kullanmak durumunda kalırlar. Amaç: KONUŞABİLMEK. ÖĞRENİLEN Dil’in toplumsal ve kültürel tarafı öne çıkar. Bu yöntem ile, mümkün olduğu ölçüde, ana dil kullanılmadan yabancı dil öğretilmiştir. Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

5 Apprentissage des langues étrangeres : Historique des Méthodes
Méthodologie traditionnelle (grammaire – traduction) (Dilbilgisi-Çeviri Yöntemi ) Méthodologie Directe (Direkt Yöntem/Dolaysız Yöntem) Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

6 Apprentissage des langues étrangeres : Historique des Méthodes
La méthodologie active (Eklektik/Karma): Direkt Yöntem ile Dilbilgisi-çeviri Yöntemi) Hedeflenen beceriler: dinleme, konuşma, yazma ve okumadır 1920 / 1960 yılları arasında kullanılan bir yöntem. Aktif Yöntem, Direkt Yöntem ile Dilbilgisi-çeviri Yöntemi’nin birlikte kullanımından doğmuştur. Geleneksel çeviri yaklaşımyla direkt yöntemin temel ilkelerinin birlikte yürütülmesi (Konuşmak gibi). İster somut, ister soyut olsun, birçok kavram ana dil yoluyla öğretilir. Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

7 Apprentissage des langues étrangeres : Historique des Méthodes
la méthode audio-orale  (1950) et audiovisuelle (1960 ve 70’li yıllar) (İşitsel-Dilsel / Görsel İşitsel ) İşitsel-Dilsel: Dilin öğrenimi, önem sırasına göre: Dinlemek/anlamak, konuşmak, okumak ve yazmak Görsel-İşitsel: önem sırasına göre: Görsel desteklerle eşzamanlı dinleme/konuşma İşitsel-Dilsel yöntem, dinleme-anlamaya ve konuşmaya diğer becerilerden daha çok önem verir. Méthodologie audiovisuelle (Görsel-İşitsel Yöntem) 1960 ve 70’li yıllarda Fransa’da en çok kullanılan yöntem. Resim (görsellik) ve dinleme/anlama becerilerinin ön plana çıkartıldığı bir yöntem. Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

8 Apprentissage des langues étrangeres : Historique des Méthodes
Approche communicative ( ) (İletişimsel Yöntem/Yaklaşım) Başlıca amaç: iletişim kurabilmek. Dilbilgisi kurallarını öğretmek için ayrıca bir çalışma yapılmaz; kurallar etkinlik ve diyalogların içerisinde öğretilir. Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

9 Apprentissage des langues étrangeres : Historique des Méthodes
Eylem Odaklı Yöntem (YAKLAŞIM) “Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni” (2001) Avrupa Konseyi’nin çalışmalarıyla kaleme alınan“Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni”’nin (2001) önceliklerinden biri Avrupa’da çok dilliliği (multilinguisme) teşvik etmektir. Metin’de öne çıkan Eylem Odaklı yaklaşım’ın temel amacı, dil öğrenenlerin, dilini öğrendikleri Avrupa ülkesinin sosyokültürel ve sosyoekonomik yaşamına daha iyi entegre olmalarını sağlamaktır. Bir başka ifadeyle belirtmek gerekirse, DAOBM’nin savunduğu dilde eylem odaklı yaklaşımın amacı, Avrupalı vatandaşlar yetiştirmektir. İletişimsel yaklaşım, dilin Dilbilimsel, toplumdilbilimsel ve edimsel/kullanımsal (compétence linguiste, sociolinguiste et pragmatique) yönünü aktarırken, Eylem odaklı Yaklaşım Bireyin Genel Yetenekleri’ni geliştirmeyi hedefler, bunlar: Bilgi (savoir), Beceriler ve uzmanlık bilgileri (savoir-faire), Varoluş yeteneği / Hazır bulunuşluk olgusu (savoir-être) ve Öğrenme yeteneği (savoir-apprendre) OBM’ne göre: Dil öğrenimi ile ilgili olanlar dört grupta toplanabilir: Kamu alanı, kişisel alan, eğitsel alan ve mesleki alan. Kamu alanı; sıradan sosyal etkileşimlerle bağlantılı her şey demektir. Kişisel alan ise aile ilişkileri ile bireysel sosyal uygulamaları kapsar. Mesleki alan, bir kimsenin mesleğinin icrasındaki etkinlikleri ve ilişkileri ile ilgili her şeyi kapsar. Eğitsel alan, belli bilgi ve beceriler kazandırma amacı taşıyan (genellikle kurumsal nitelikli) öğrenme/öğretme bağlamıyla ilgilidir. Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

10 Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni
Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

11 Méthodes de français langue étrangère (FLE)
Genel Fransızca Öğretimine ilişkin  Yabancı Dil olarak Fransızca Öğretim Yöntemleri “Méthode Actionnelle” ( ) Agenda 1 Hachette FLE A1 Agenda 2 Hachette FLE A2 Agenda 3 Hachette FLE B1 Agenda 3 vol.1 Hachette FLE B1.1 Agenda 3 vol.2 Hachette FLE B1.2 Agenda 3 vol. 1 et 2 Hachette FLE B1.1/ B1.2 Eylem Odaklı Fransızca Öğretim Yöntemi Méthode FLE actionnelle (Ölçünlü Dil, özel amaçlı dil/özel alan dili, dil toplum ilişkisi gerçeği, (sınıflar, kuşaklar, cinsiyetler ve bölgeler arası dilsel farklılıklar, -Dil kesitleri/bölgesel dil değişkenleri, toplumdilbilimsel gerçekler. Bilgi (savoir), Beceriler ve uzmanlık bilgileri (savoir-faire), Varoluş yeteneği / Hazır bulunuşluk olgusu (savoir-être) ve Öğrenme yeteneği (savoir-apprendre) Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

12 Les méthodes de français sur objectifs spécifiques (FOS)
Özel Amaçlı Fransızca Öğretim Yöntemleri Français des Affaires / İş (dünyası) Fransızcası Bilgi (savoir), Beceriler ve uzmanlık bilgileri (savoir-faire), Varoluş yeteneği / Hazır bulunuşluk olgusu (savoir-être) ve Öğrenme yeteneği (savoir-apprendre) - Le français des affaires / İş (dünyası) Fransızcası - Le français de l’hôtellerie et du tourisme / Turizm ve Otelcilik Fransızcası - Le français scientifique et technique / Teknik ve Bilim Fransızcası - Le français juridique/droit / Hukuk fransızcası - Le français des relations internationales / Uluslararası İlişkiler Fransızcası - Le français de la médecine / Tıp Fransızcası - Le français des relations publiques et de l’administration / Kamu ve Halkla ilişkiler Fransızcası - Le français du secrétariat / Sekreterlik Fransızcası - Le français des sciences sociales et humaines / İnsanî ve Sosyal Bilimler Fransızcası - Le français de l’informatique / Bilişim teknolojileri/ Bilgisayar (alanı) fransızcası - Le français journalistique / Gazetecelik Fransızcası - Le français des transports / Ulaşım Araçları Fransızcası - Le français des postes et télécommunications / Posta ve Telekomünikasyon Fransızcası (Haberleşme) - Le français de traduction ou/et d’interprétation / Mütercim-Tercümanlık Fransızcası Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

13 Hayat Boyu Öğrenme Programları
Erasmus Öğrenci ve Öğretim Elemanı Hareketliliği” Öncelikli amaçlarından biri: Eylem odaklı Yaklaşımın ilkelerinden olan “Bireyin Genel Yetenekleri’ni geliştirmek: Bilgi (savoir), Beceriler ve uzmanlık bilgileri (savoir-faire), Varoluş yeteneği / Hazır bulunuşluk olgusu (savoir-être) ve Öğrenme yeteneği (savoir-apprendre) Öğrenci Staj Hareketliliği” Amaç: İş dünyasıyla yabancı öğrencileri buluşturmak. İş dünyasında, öğrencilerin staj yaptıkları farklı işletmelerde, eğitim ve araştırma merkezlerinde iletişim dili önem ve öncelik kazanmaya başlamıştır. Bu bağlamda, Yabancı Dil ve Edebiyat Bölümlerinde okuyan öğrencilerin “Öğrenci Staj Hareketliliği” programlarına daha iyi hazırlanabilmeleri için, eğitimlerini sürüdürecekleri, staj yapacakları ülkenin “ölçünlü dilini” ve farklı “dil kesitlerini” öğrenmeleri zorunluluk haline gelmiştir. - İş dünyasının ve farklı coğrafyadaki toplumların / farklı kesimlerinin dil kesitlerini öğrenmek bir zorunluluk olmuştur. (Fransa: breton, alsacien, corse, occitant, catalan, basque, etc.) Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

14 Le Journal de B.J. au Bureau
290 pages / 60 chapitres / 2 ans, 11 mois, deux semaines L’entreprise dans son environnement (1- 15 ch.) Bilgi (savoir) / Öğrenme yeteneği (savoir-apprendre) 1.a. Les mois de la découverte 1.b. Les mois de l’approfondissement 2) Les savoir-faire (16-39 ch.) (Beceriler ve uzmanlık bilgileri) 2.a. Je conçois 2.b. Je mets en oeuvre et je manage 2.c. Je pilote et je contrôle 3) Les savoir-être (40-60ch.) (Varoluş yeteneği / Hazır bulunuşluk olgusu) 3.a. Je comprends les grands principes 3.b. Je mets en application 3.c. J’intéragis avec les autres 3.d. J’espère qu’il y a une vie après la mort TDK:Düşünce ve duyguları bildirmeye yarayan herhangi bir anlatım aracı "Müzik dili. Yazı dili." "Hiçbir zaman onların arasına katılabilecek bir dil bulamadım." - R. Mağden Konuşma Dili / Yazı Dili / Ölçünlü Dil / Günlük Dil (sokak dili, gençlerin kullandığı dil), Mesleki Dil (Özel alan dili), Bilim Dili / Sanat Dili, Yapma Dil / Argo / Jargon, Diyalekt (lehçe, şive, ağız), Devlet Dili / Resmi Dil Internet / Sosyal Medya dili, SMS/El-mek dili Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

15 Ça ne pouvait pas démarrer plus fort Les intervenants de l’entreprise
Lundi 1er septembre Ça ne pouvait pas démarrer plus fort Les intervenants de l’entreprise S:11-13 Messages sur boîte vocale: 3, dont 2 inaudibles. s: 33, je ne comprends pas, je viens seulement d’arriver dans la société. Documents attachés : 5, dont un qui a planté mon ordinateur. Plantage de l’ordinateur : 1 mais qui a duré deux heures.  Levé du lit en catastrophe ! Je me suis rendormi malgré la sonnerie du réveil. Je m’étais couché à 2 heures du matin après avoir fêté les 25 ans de Stéphane chez Sabine. Je suis parti au boulot sans même m’être brossé les dents. Suis arrivé avec une heure de retard à mon premier job en sentant encore l’alcool de la veille. Ça promet cette période d’essai ! Heureusement, il me reste encore trois mois pour me rattraper. J’ai été accueilli par Christian, le DRH, […]. Nous avons ensuite signé des tas de papiers administratifs. Eric, mon responsable. Il n’a pas pu me recevoir comme convenu. « Des réunions non planifiées », m’a-t-il-dit en passant en coup de vent devant mon bureau. Ah oui, mon bureau […]. Pas de chaise. Mais avec un ordinateur que j’ai dû brancher tout seul : trois heures à m’énerver. Heureusement, Nadine, qui partage notre espace de cinq mètres carrés, m’a filé un coup de main pour finir. Nadine est chargée de la fidélisation des clients Must-Internet. C’est la râleuse du service marketing qui a toujours des raisons de dire qu’elle en a marre et que de toutes façons elle va finir par quitter cette boîte. […] Le pire c’est qu’elle est petite, un peu ronde, avec une queue de cheval et qu’elle est habillée comme une campagnarde. N’empêche ! Elle m’a montré où se trouvait la cantine. Au déjeuner, tout le monde ne parlait que d’Arnaud. Arnaud par-ci, Arnaud par-là. Christian, l’un des plus âgés avec ses trente-cinq ans, m’a dit qu’il s’agissait d’Arnaud Féval. Le fils de Jean-Luc Féval, lui-même actionnaire majoritaire de notre société. -« Et alors ? », ai-je demandé. Moi, à l’école, on m’a appris que ce qui comptait c’était le client, le client, le client !  Les intervenants de l’entreprise Christian m’a alors expliqué que toute entreprise gère en permanence les intérêts de trois populations différentes : - ses clients - ses salariés - ses actionnaires Il a ajouté que l’art de gérer une société consiste en fait à trouver les moins mauvais compromis entre ces trois groupes aux intérêts divergents. Les clients veulent les meilleurs produits mais le moins cher possible. Les Salariés veulent travailler le moins possible mais aux meilleurs salaires possible. Les actionnaires veulent le meilleur taux de rentabilité et poussent donc à vendre les produits le plus cher possible tout en maintenant les salaires bas. (pp 11-13) Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

16 - Je travaille dans une entreprise/une boîte publique
L’ENTREPRISE - Je travaille dans une entreprise/une boîte publique Mes parents travaillent dans une petite/grande/moyenne entreprise familiale Mes voisins travaillent dans une jeune entreprise Une entreprise en difficulté / en bonne santé Les activités d’une entreprise LE SALAIRE / LES SALAIRES Toucher un salaire Les ouvriers touchent un salaire brut/net/minimum Les fonctionnaires touchent un salaire mensuel alors que les ouvriers touchent un salaire quotidien. Mon salaire de base est 1000 TL LE CLIENT La clientèle: Cibler/viser/attirer/fidéliser/satisfaire la clientèle Mes parents travaillent dans une moyenne entreprise qui vise/cible une jeune clientèle. Satisfaire la clientèle / La satisfaction de la clientèle est très important(e) pour la personne qui gère l’entreprise/la société. l’entreprise / la société / une boîte Boulot / job période d’essai le DRH signé des tas de papiers administratifs responsable Des réunions non planifiées la fidélisation des clients service marketing actionnaire majoritaire de notre le client les salariés Les actionnaires gérer une société produits le moins cher Les Salaires taux de rentabilité vendre les salaires bas Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

17 Expressions et language quotidien Deyimler ve günlük “konuşmalar”
démarrer plus fort : Ma voiture démarre puis s'arrête / J’ai bien démarré la journée dans mon nouveau travail/ Job/boulot passer en coup de vent: Un grand coup de vent a soulevé et emporté son chapeau / Il est passé en coup de vent, sans me saluer elle en a marre : Elle en a raz-le-bol/ par-dessus la tête. Mon amie ne peut plus supporter cette situation, elle en a marre. m’a filé un coup de main : Aider quelqu’un. Je suis nouveau dans cette société, tous les employés m’ont filé un coup de main. la râleuse/Râler: rouspéter, protester. Mon ami n’est pas content de son salaire, il n’arrêtte pas de râler, c’est un râleur. Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

18 Les objectifs de l’entreprise (s: 14/15)
Jeudi 18 septembre 2. Journée à 200 à l’heure Les objectifs de l’entreprise (s: 14/15) J’ai enfin vu mon responsable : Eric, le directeur Marketing, pour la première fois. C’est le beau parleur type, qui a soit-disant tout vu et tout fait, qui prétend connaître tout le monde. Il a environ dix idées nouvelles chaque minute. C’est peut-être pour ça qu’il est hypertiqueux ? Grand, mince, sec. Les cheveux châtain clair avec de grands yeux bleus perçants, il fait à peine ses 38 ans. A-t-il 38 ans d’ailleurs ? C’est qu’il a l’air tellement mytho ! Look classique, plutôt chic décontracté, mais avec du goût. Genre habillé par sa femme ! […] En milieu d’après-midi, j’ai découvert […] le coin café de la société. J’y ai fais la connaissance d’Olivier, un autre de l’équipe Marketing ; Olivier est le responsable Marketing, le bras droit d’Eric en quelque sorte. Pince sans rire, il a l’air bon père tranquille avec ses 34 ans et son un mètre soixante-cinq. Mince mais joufflu, il est presque dégarni et porte des petites lunettes design qui lui donnent un air sévère. Apparemment hyperprofessionnel et rigoureux, il se targue de parfois rattraper les conneries du trop fougueux Eric. (pp. 14/15) Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

19 Les objectifs de l’entreprise (s: 14/15)
Jeudi 18 septembre 2. Journée à 200 à l’heure Les objectifs de l’entreprise (s: 14/15) J’ai enfin vu mon responsable : Eric, le directeur Marketing, pour la première fois. C’est le beau parleur type, qui a soit-disant tout vu et tout fait, qui prétend connaître tout le monde. Il a environ dix idées nouvelles chaque minute. C’est peut-être pour ça qu’il est hypertiqueux ? Grand, mince, sec. Les cheveux châtain clair avec de grands yeux bleus perçants, il fait à peine ses 38 ans. A-t-il 38 ans d’ailleurs ? C’est qu’il a l’air tellement mytho ! Look classique, plutôt chic décontracté, mais avec du goût. Genre habillé par sa femme ! […] En milieu d’après-midi, j’ai découvert […] le coin café de la société. J’y ai fais la connaissance d’Olivier, un autre de l’équipe Marketing ; Olivier est le responsable Marketing, le bras droit d’Eric en quelque sorte. Pince sans rire, il a l’air bon père tranquille avec ses 34 ans et son un mètre soixante-cinq. Mince mais joufflu, il est presque dégarni et porte des petites lunettes design qui lui donnent un air sévère. Apparemment hyperprofessionnel et rigoureux, il se targue de parfois rattraper les conneries du trop fougueux Eric. (pp. 14/15) Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA

20 Mayıs 2015 MÜMTAZ KAYA


"B.J.’nin İşyeri Günlüğü’nde (Le Journal de B.J. au Bureau)" indir ppt

Benzer bir sunumlar


Google Reklamları