(Cevabı esen rüzgarda) Blowin’ in the Wind (Cevabı esen rüzgarda) Rock müziğinin şarkıcısı ve ozan Robert Zimmerman’ın (Bob Dylan) 1960’ların en sembolik şarkısı. 1960’lı yıllarda ve Vietnam Savaşı sırasında en popüler savaş karşıtı şarkıları oldu. Irak Savaşı protestoları sırasında, yorumcular, protestocuların yeni şarkı oluşturmak kadar "Blowin’ in The Wind” şarkısının daha yaşama isteğini körükleyici olduğuna dikkat çektiler. Transición de diapositivas sincronizadas con la música. Se recomienda NO usar el mouse Transição de slides sincronizada com a música. Recomenda-se NÃO utilizar o rato
can yücel'in her boydan kitabında yaptığı güzel de bir çevirisi vardır can yücel'in her boydan kitabında yaptığı güzel de bir çevirisi vardır. kitapta isim verilmeden, bir irlanda türküsü olarak geçer. joan baez live albümünde olduğu gibi joan baezin her yerde ve tabi ki türkiyedeki konserlerinde de seslendiridği bob dylan şarkısı. (http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=blowin'+in+the+wind) Bob Dylan “Blowin’ in The Wind” şarkısını oluşturduktan sonra 47 yıl geçti. 1962 ... krizler, savaşlar, ayrımcılık ırk ve dini çatışmalar, şiddet, ilgisizlik ... Mektup barış, savaş, şefkat, özgürlük üzerine bir dizi felsefi sorular soruyor . Umarım bu konuları ele alan bir yaklaşım deneyüstü ve zamansız, sizin hayatınızı fazladan 40 yıl sonra devam sağlar.
daha kaç köyden sürülsün insan adam oluncaya dek daha kaç köyden sürülsün insan adam oluncaya dek? daha kaç derya dolaşsın martı bulsam diye bir tünek? daha kaç toptan atılsın gülle harp toptan kalkıncaya dek? cevabı, dostum, rüzgârda bunun, cevabı esen rüzgârda. daha kaç yıl kök salsın ağaç bahar açıncaya dek? daha kaç yıl kök söksün bu halk yerin bulsun diye hak? daha kaç aydın ışığı görüp görmezlikten gelecek? cevabı, dostum, rüzgârda bunun, cevabı esen rüzgârda. daha kaç can canından geçecek cana yetinceye dek? daha kaç el boş açılsın göğe göğermedikçe yürek? daha kaç teller kopsun sazlardan bu ses duyuluncaya dek? cevabı, dostum, rüzgârda bunun, cevabı esen rüzgârda. Çev. Can Yücel
How many roads must a man walk down Daha ne kadar köy yolu asker cizmeleri altında çiğnenmeli Before they call him a man? Onları birisi geriye çağırmadan
Before she sleeps in the sand? How many seas must a white dove sail Beyaz martılar daha kaç deniz aşmalı Before she sleeps in the sand? Kumda uyumadan önce
How many times must the cannonballs fly Daha kaç top mermisi havada uçuşacak Before they are forever banned? Yeryüzünden yasaklanmadan önce
Cevabı esen rüzgarda dostum… The answer my friend, is blowing in the wind... Cevabı esen rüzgarda dostum… The answer is blowing in the wind. Cevabı esen rüzgarda.
Before it is washed to the sea? How many years must a mountain exist Bir dağ oluşmadan önce kaç yıl geçmeli Before it is washed to the sea? Deniz onu kum halinde yıkamadan önce?
How many years can some people exist Bazı insanların kaç yılda adam olabilir Before they’re allowed to be free? Özgür olmalarına izin verilmeden önce?
How many times can a man turn his head And pretend that Kaç yılda, Bir adam aklını başına alabilir And pretend that he just doesn’t see ? Ve henüz görmediği gibi?
The answer my friend is blowing in the wind... La respuesta, mi amigo, está flotando en el viento... A resposta, meu amigo, está soprando no vento... The answer is blowing in the wind. La respuesta está flotando en el viento. A resposta está soprando no vento.
How many times must a man look up Bir insanın bakması için kaç zaman gerekir Before he can see the sky? Gökyüzünü görmeden önce?
How many ears must one man have Kaç kulak bir adamın kulağı olmalı Before he can hear people cry? İnsanları çığlığını duymadan önce?
How many deaths will it take ‘till he knows Ne kadar ölüm insanlık onları bilinceye kadar devam edecek That too many people are dying? Çok fazla insanın ölüyor olduğunu?
The answer is blowing in the wind. The answer my friend is blowing in the wind... La respuesta, mi amigo, está flotando en el viento... A resposta, meu amigo, está soprando no vento... The answer is blowing in the wind. La respuesta está flotando en el viento. A resposta está soprando no vento.
...The answer is blowing in the wind... ...La respuesta está flotando en el viento... ...A resposta está soprando no vento... Montaje original de autor anóimo Música: Bob Dylan – Blowin’ in the Wind Interpretada por Peter, Paul & MAry Reedición de formato cortesía de Carlos Rangel Con el reconocimiento a su autor original Santiago de Querétaro, Mex. Ago.2008 carlitosrangel@hotmail.com Colaboração de Pedro Marques pela tradução para Português Porto, Portugal, Agosto.2008 pedro.frederico.marques@hotmail.com