Gideon Toury ve Öncül Normlar

Slides:



Advertisements
Benzer bir sunumlar
Eray Aktaş A PRESENTATION ON TRANSLATION STUDIES
Advertisements

PROF. DR. ŞÜKRAN GEÇGİL.
YUNANİSTAN’DA ÇEVİRİ EĞİTİMİ
Orçun Madran. Wikipedia Web 2.0 ve Sosyal Ağlar, İstanbul - 12 Aralık
Farmasötik Kimya II
TRANSLATION PROBLEMS and Language TEACHING
GENETİK VE BİLGİ AKIŞI Hazırlayan: Ozan K. Bekmezci.
TİYATRO Yunanca theatron dan doğmuştur. Önceleri oyunun sergilendiği yer anlamına gelirken, daha sonra oynanan oyun olarak kullanılmıştır. Diğer edebiyat.
KATALOGLAMA VE BİLGİ PAKETLERİNDE TEKNİK OKUMA. BİLGİ PAKETİ Çeşitli konularda ya da belirli bir konuda bilgilerin bir araya toplandığı kaynaklar Dergiler.
BBY208 / KÜT242 Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri II
SLIDE 1BBY208 – Bahar 2005 KÜT242 / BBY208 Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri II Yaşar Tonta H.Ü. BBY yunus.hacettepe.edu.tr/~tonta/courses/spring2005/bby208/
SLIDE 1BBY208 BBY208 Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri II Yaşar Tonta H.Ü. BBY yunus.hacettepe.edu.tr/~tonta/courses/spring2009/bby208/
ADORNO Yaşamı, Yapıtları, Kuramı
INTRODUCTION TO HISTORY OF MEDICINE Assist.Prof.Dr. Mehmet KARATAŞ Department of History of Medicine and Ethics.
ÇEVİRİ Tanım.
“ABD Performans Esaslı Bütçeleme ve İç Kontrol Yapısının İncelenmesi”
SYSTEMATIC REVIEW AND META-ANALYSIS WORKSHOP SİSTEMATİK İNCELEME VE META-ANALİZ ÇALIŞTAYI HAZİRAN JUNE 2016 İSTANBUL Düzenleyen Kurum.
WALTER BENJAMIN ‘ÇEVİRMENİN GÖREVİ’ Rabia Arıkan
Ansiklopedi (Encyclopedia) Tanım : Bütün konularda kısa ve öz bilgi içeren bir çalışmadır. Belirli bir konu ile sınırlı yada genel kapsamlı olabilir.
Type II bidirectional ventricular tachycardia in a patient with myocardial infarction Osman Sonmez, MD, Enes Elvin Gul, MD, Çetin Duman, MD, Mehmet Akif.
What is lost in translation?
What is a ‘Relevant’ Translation? Jacques DERRIDA Hazırlayan: Rabia ARIKAN.
LITERARY TRANSLATION 2 Week 5. In-class translation workshop.
SULTAN MEHMET II THE CONGUEROR BARIŞ KILIÇ 209BA2012.
KÜLTÜREL ÇALIŞMALAR LİSANS PROGRAMI
UNDERGRADUATE PROGRAM
SİYASET BİLİMİ LİSANS PROGRAMI
Translated By; Nilüfer Dursun
Müzik Nedir?.
ÇEVİRİBİLİM KAVRAMLARI
ÇEVİRİDE NORMLAR SÖYLEM – SÖYLEM ANALİZİ
Poem: Can AKIN Translated by: Nilufer DURSUN
Deniz Tekin Ersan Şükran Alan
Hazırlayan ÖMER ÇAKIR.
Yrd.doç.dr.h.denİz GÜlleroĞlu
Bir psikolojik yapı olarak "kaygı" ve madde geliştirme süreci
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
Balık yetiştiriciliğinde yer seçimi ve su kalitesi
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
Klasik Filolojiye Giriş
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ TURİZM COĞRAFYASI
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ TURİZM COĞRAFYASI
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ TURİZM COĞRAFYASI
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
Sadece 1’e ve kendisine bölünen sayılardır.
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
Nicel Araştırmalar II.
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ TURİZM COĞRAFYASI
BBY208 Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri II
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ
ALİ YILDIRIM KOÇ FENERBAHÇE EFE TOSUN 10-B ALI YıLDıRıM KOÇ  He is a Turkish businessman. He is a third-generation member of Turkey's wealthiest.
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ TURİZM COĞRAFYASI
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ TURİZM COĞRAFYASI
Çeviri Nedir? Çeviri Çevirmen Tercüman Mütercim Kaynak dil-Hedef dil
Sunum transkripti:

Gideon Toury ve Öncül Normlar

ÇEVİRİ BİR KÖPRÜDÜR

DTS Nedir? Descriptive Translation Studies Betimleyici Çeviribilim Çalışmaları

Kaynak metnin normlarına sadık Kaynak odaklı Kaynak metnin normlarına sadık YETERLİLİK Erek odaklı Erek metnin normlarına uygun KABULEDİLEBİLİRLİK

MUTLAK BİR DÜZEN BEKLENTİSİ ÖNCÜL NORMLAR ÇEVİRMENİN KARARLARI KABULEDİLEBİLİRLİK MUTLAK BİR DÜZEN BEKLENTİSİ YETERLİLİK

KAYNAKÇA http://earsiv.okan.edu.tr/xmlui/bitstream/handle/123456789/308/AYNUR%20%C3%96Z%C3%87A%C4%9ELAR%20%20%20%20%20%20(%C3%87eviribilim%20Y%C3%BCksek%20Lisans%20Tezi).pdf?sequence=1&isAllowed=y http://dergipark.ulakbim.gov.tr/sobiadsbd/article/viewFile/5000137198/5000126167 Even-Zohar, Itamar. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London & New York: Routledge, 2000. Even Zohar, Itamar. “Yazınsal Çoğuldizge İçinde Çeviri Yazının Durumu.” Çeviri Seçkisi II: Çeviri (bilim) Nedir?*. Hazırlayan: Mehmet Rifat. Trans. S. Paker. İstanbul: Sel Yayıncılık, 2008.