Gideon Toury ve Öncül Normlar
ÇEVİRİ BİR KÖPRÜDÜR
DTS Nedir? Descriptive Translation Studies Betimleyici Çeviribilim Çalışmaları
Kaynak metnin normlarına sadık Kaynak odaklı Kaynak metnin normlarına sadık YETERLİLİK Erek odaklı Erek metnin normlarına uygun KABULEDİLEBİLİRLİK
MUTLAK BİR DÜZEN BEKLENTİSİ ÖNCÜL NORMLAR ÇEVİRMENİN KARARLARI KABULEDİLEBİLİRLİK MUTLAK BİR DÜZEN BEKLENTİSİ YETERLİLİK
KAYNAKÇA http://earsiv.okan.edu.tr/xmlui/bitstream/handle/123456789/308/AYNUR%20%C3%96Z%C3%87A%C4%9ELAR%20%20%20%20%20%20(%C3%87eviribilim%20Y%C3%BCksek%20Lisans%20Tezi).pdf?sequence=1&isAllowed=y http://dergipark.ulakbim.gov.tr/sobiadsbd/article/viewFile/5000137198/5000126167 Even-Zohar, Itamar. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London & New York: Routledge, 2000. Even Zohar, Itamar. “Yazınsal Çoğuldizge İçinde Çeviri Yazının Durumu.” Çeviri Seçkisi II: Çeviri (bilim) Nedir?*. Hazırlayan: Mehmet Rifat. Trans. S. Paker. İstanbul: Sel Yayıncılık, 2008.