Today’s Lecture Istanbul Gardens and Poetry Death at a Garden
From Evliya Celebi’s Seyahatname Teferrücgah-ı Kalamış burnu Kadıköy bağları ile Fener bağçesi mabeyninde bir körfez içre beyaz kumsal bir bahirdir. Cümle dilberan-ı aşıkan-ı sadıkan anda deniz malikleri gibi adem malikleri ve melekleri şinaverlik idüp aşık u maşuk birbirlerin bila vasıta kuc-kucag olub der-aguş ederler bir teferrücgah yerdir. Seyrangah-ı Şemsi Paşa Bunda dahı cümle aşıkan bade’l-asr gelüp ayende ve revende kayıkları temaşa idüp kesb ü heva iderler.
Nice bir gav gibi ab içelim İçelim içelim şarab içelim Ahiretde olur şaraba hisab Biz anı bunda bi-hisab içelim Attributed to Sultan Bayezid II Young man intoxicated by wine, from Levni’s works dating from eighteenth century
Gardens of Kağıthane, Fazıl Enderuni, Hübanname ve Zebanname, 18th century
How to seduce a woman at gardens of Kagithane from Enderunlu Fazıl Bey’s Book of Women (zenanname)
from Nedim’s Divan Gülelim oyanayalım kam alalım dünyadan Ma-ı tesnim içelim çeşme-i nev-peydadan Görelim ab-ı hayat aktığın ejderhadan Geh varıp havz kenarında hıraman olalım Geh gelip kasr-ı cinan seyrine hayran olalım Geh şarkı okuyup geh gazel-huvan olalım Gidelim serv-i revanım yürü Sadabad’a Let’s laugh, lets play, lets take our pleasure from this world Let’s drink the water of Paradise from the fountain of Nev-peyda Let’s watch teh water of life flowing out of the dragon Let’s stroll gracefully by the banks of the pool Let’s gaze in amazement at the kiosk of Jinan Let’s sing a song, let’s recite a poem Come, my swaying cypress, let’s go to Sadabad
Circumcision Festivities of Süleyman’s Sons in 1530 with Three Statues from Buda in Lokman, Hünername, 1587-88.
Procession of Süleyman the Magnificent through the Hippodrome with three statutes from Buda from a series of of woodcuts published in 1553 at Antwerp after drawings made by Coecke in 1533.
Karabalizade Garden in Kabataş, ca Karabalizade Garden in Kabataş, ca. 1577-81 from Salomon Schweigger, Eine neue Reyssbeschreibung, (Nuremberg: 1608), p. 127
Dream of the Poet Figani and its Misinterpretation by Karabalizade from Aşık Çelebi’s Meşairü’ş Şu‘ara’ (c.1568) Bu gice gördüm ki iskelede bir minare yapılmış. Himmet-i ashab-ı devlet gibi bülend ve dud-ı ah-ı ‘aşık-manend teklif itdiler çıkdum, ol minarede ezan okudum amma derunuma bir hevl geldi ki canumdan el yudum. “Last night, I saw that a minaret was built near the Port, high as the favor from the statesmen and resembling the smoke from the sights of the lovers… Some people proposed me and I climbed up. I recited the call for the prayer on that minaret, but fear (hevl) stuck my heart that I lost my life. ‘Ᾱşıḳ Çelebi, Meşâ’irü’ş-Şu’arâ: İnceleme-Metin, ed. Filiz Kılıç (İstanbul: İstanbul Araştırmaları Enstitüsü, 2010), vol 3, 1208.
Kara Balizade didi ki bu vakıa hayrdur ne ihtimal gayrdur inşşallah bugün senüñçün İskender Çelebi Efendiye varayum saña ya gümrük ya pencīk kitabetin alıvireyüm. Ahşama ċomayayum beratuñ yanumdan çıkarayum. İskelede deryaya na˙ır çar-gahlarda ‘ıyş u ‘işretler ile der-amedler tahsil idüp sohbetler ile avaze-i zevk ü neşatuñ etrafa şayi‘ olsun, ta‘bīri böyle vakı‘ olsun didi.” Kara-bali-zade laughed and said “This is an auspicious dream. No possibility for another interpretation. If God wills, I will go to İskender Çelebi Efendi for you today and get you the position as a scribe at the custom or slave tax quickly. I will be back with the appointment deed before the evening. May you earn from the custom fees at the port while drinking and partying with a view of the sea. May the sound of your pleasure and cheerfulness (zevk and neşat) be heard all-around. May its interpretation happen in this way.” Translation from ‘Ᾱşıḳ Çelebi, Meşâ’irü’ş-Şu’arâ: İnceleme-Metin, ed. Filiz Kılıç (İstanbul: İstanbul Araştırmaları Enstitüsü, 2010), vol 3, 1208.